20160310

수업 10: 'Ter' ou 'Não ter' | 있거나 없다



안녕하세요 여러분?
Depois dessa pequena sessão sobre os verbos no coreano, iremos dar um pequeno foco em dois 형용사 (verbos descritivos) muito importantes e tão usados quanto o 이다, o 있다 e o 없다. Prestem bastante atenção já que essas palavras causam muita confusão entre os estudantes de língua, então cuidado para não deixar nenhuma informação para trás.

시작해 볼까요?



Quando queremos dizer onde algo está, sobre algo que temos ou não temos, ou sobre se algo existe ou não usamos no português verbos diferentes, como o estar, ter, haver, existir etc. No coreano as ideias dessas palavras também existem, mas acredite ou não, todas essas palavras são expressadas com apenas duas palavrinhas lotadas de significados.

Embora ao ligarmos à ideia  do português podemos pensar que esses verbos são 동사 (verbos de ação) eles são na verdade considerados 형용사 (verbos descritivos)!

Os verbos descritivos 있다 e 없다 significam literalmente, “haver” e “não haver”, entretanto os coreanos usam estes dois em diversos casos diferentes e é isso que iremos mostrar a vocês agora.


Para que possamos indicar a ideia de estar, ficar em algum lugar ou ao falarmos onde algo se localiza em coreano usamos a palavra 있다. Logo em frases como "Eu estou na escola agora", "o cinema fica ali" ou " Gangnam fica na Coreia" usaremos esse verbo descritivo.

Para usá-lo é muito simples, usaremos a partícula ~ aos locais onde algo está ou fica, e usaremos este verbo, já que ela é uma partícula "indicadora de locais"

예문/
극장이 거기에 있어요.
O cinema fica ali.

지금 학교에 있어.
Estou na escola agora.

강남은 한국에 있습니다.
Gangnam fica na Coreia do Sul.

As palavras 여기 (aqui), 거기 (ali, aí) e 저기 (lá) são palavras muito usadas com esse verbo, por isso nesses casos o uso da partícula ~ é opcional

극장이 거기에 있어요 = 극장이 거기 있어요


Para usarmos o sentido de ter e não ter destes verbos vamos usar a seguinte ideia, aquilo que possui alguma coisa vai ser o tópico da frase, logo ligaremos / a ele, e aquilo que é possuído usaremos a partícula de sujeito /. E é aí que surge a dúvida de muitos, já que no português aquilo possuímos geralmente é o objeto na frase, entretanto não usamos a partícula de objeto (/) com esses verbos porque eles são verbos descritivos e não verbos de ação.

예문/
저는 고양이가 있어요.
Eu tenho um gato.

여자는 우산이 없어요.
Ela não tem guarda-chuva.

시간이 없어.
Eu não tenho tempo.



Outra ideia muito parecida é a de existir ou não existir, e o modo como usamos 있다 e 없다 nesses casos é bem parecido também.

예문/
한식이 브라질에 있어.
Existe comida coreana no Brasil.
*Perceba a semelhança com a ideia de "ter", já que poderíamos traduzir essa frase como "Tem comida coreana no Brasil" sem mudanças no sentido.

산타가 없어요.
O Papai Noel não existe.




명사 | Substantivos
극장 /keuk.chang/ _____________ Cinema               우산 /u.san/ ______________ Guarda-chuva
시간 /shi.gan/ ________________ Hora                     한식 /han.shik/ ___________ Comida coreana
산타 /san.tha/ ________________ Papai Noel



Bom pessoal, é isso aí por hoje. Muitos confundem bastante o uso dessas palavras, por isso releiam o quanto precisar para fixar tudo isso, mas qualquer dúvida nos diga e logo logo responderemos, até a próxima. 안녕히 계세요.

Um comentário: